In der allergehorsamsten Nebenlage, hat mir die Direktion der
Triest- und Fiumaner privilegierten Handlungs-Compagnie und
Mitinteressenten zum Beweise, wie sehr sie sich die Einleitung
eines ohnmittelbaren Handels mit den vereinigten Staaten von
Nord-Amerika angelegen seyn lasse, auch dass es nunmehr zur
vorhabenden Expedition des in dem hiesigen Haven segelfertig
liegenden Schiffs, la Capricciosa, nun noch an den von mir für
selbe bei Eurer Majestaet unter dem 2n. praes.
allerunterthänigst erbettenen Begünstigungen ermangle, eine
Abschrift des für gedachtes Schiff
Nº 1036 Cros of 7: Jany 783
inzwischen von dem bevollmächtigten Minister der
Nordamerikanischen Staaten am königl. französischen Hofe, Benjamin
Franklin, und die anderweitige Versicherung seiner besonderen
Empfehlung, mit dem Anspruche überreicht, dass ich mich um die
baldige allergnädigste Verleihung des in meinem obenerwähnten
allerunterthänigst Begleitungs-Berichte submissest angetragenen,
zu der verstandenen Absendung des Schiffs ‘la Capricciosa’
ohnumgänglich erforderlichen allerhöchsten Expeditionen an Eure
Majestaet bewenden möchte.
Da nun diese denen Staaten Eurer Majestaet überhaupt und dem
hiesigen Fiume(?)-Seehaven insonderheit ganz besondere Vortheile
versprechenden Comerzial-Unternehmung, nur noch auf den
In the most obediently enclosed letter, the direction of the
Triest- and Fiumaner privileged Trade Company and co-interested
party has sent me a copy to prove how greatly it appreciates the
beginning of an immediate trade with the united States of
North-America, and also that it now still lacks the most humbly
requested favors for the intended expedition of the ship la
Capricciosa, stationed here and ready for sailing, for which I
asked your Majesty under the 2nd praes. The Minister of the
North-American States at the French Court, Benjamin Franklin,
sends this copy by further assuring his special recommendation
with the demand that I should apply to your Majesty for the speedy
and most humbly requested delivery of the accompanying-reports for
the expedition of the ship ‘la Capricciosa.’
As this commercial enterprise promising your Majesty’s States in
general, and the local —— seaport especially favorable
advantages, only for the
Einlangung des von Eurer Majestaet allerunterthänigst erbettenen
Flaggen-Patents und des dem dieselbe dirigirenden Schiffs-Kapitän
Simpson allerwilligst zu verleihenden Hauptmanns-Karakters
beruhet, so erkühne ich mich um die allergnädigste Beschleinigung
der diesfälligen Expeditionen hiermit submissest anzurufen.
Triest (des) 2.n Brachmonats (1)783
rests upon the reception of the flagg-patent, most humbly asked
for from your Majesty, and likewise concerning the Character of a
Captain for the ship-captain Simpson, commanding the same (ship),
also to be conferred graciously by your Majesty, therefore I
venture to call most humbly for your most gracious speeding up of
the expedition in case herewith.
Triest, 2nd of June (1)783